الحاج محمد كريمخان الكرماني ( مترجم : ابراهيمى )

572

دقائق العلاج ( فارسي )

و شكر سرب براى پس راندن ورم آن ، برداشتن شند و شياف چهل و هشتم براى خشك كردن دانه‌ها ، ضماد پنجم براى بواسير سرد ، ماء الحديد براى قطع بثورات مفيد است ، ماء الخارق و مرهم البواسير آن را مىاندازد ، مرهم الرسل و معجون البسد براى قطع خونريزى و نيز معجون الخبث ، مفرح انطاكى ، ملح - الخبث براى قطع خون و نيز مرهم كافور ، گل انار فارسى را كوفته از هركدام پنج گرم مقل ، چشم ( جشوم ) از هركدام هفت و نيم گرم ، مغز دانه هلو كه برشته شده باشد و خون سياوشان و چشم گوسفند پخته « 1 » از هركدام پانزده گرم همه را مىكوبند و مرهم مىسازند و آن را به كار مىبرند . اين دارو خونرا قطع كرده و قرحه را درمان مىكند و درد را فرومينشاند « 2 » و نيز اگر اين داروها را : مقل پنج گرم مغز دانه هلو هفت و نيم گرم و مغز دانه زردآلو تلخ را هفت و نيم گرم گرفته و بكوبند و با پنجاه گرم آب گندنا خمير كرده و مرهم ساخته و استعمال كنند مفيد است . براى تسكين درد اين دارو سودمند مىباشد : بابونه ، اكليل الملك ، گل ختمى ، بزر كتان از هركدام سه جزء ، ترياك ، زعفران از هركدام يك جزء ، مقل دو جزء آنها را با زرده تخم‌مرغ و پيه مرغ يا روغن گل سرخ و مغز قلم گاو و كوهان شتر خمير كرده بر موضع

--> ( 1 ) عين الشاة از نظر لفظى بمعنى چشم گوسفند است كه عينا ترجمه شد اما لغات مشابهى هم هست كه معانى خاص دارد به‌هرحال در منابع مختلفى كه در دسترس بود به معناى خاصى يافت نشد . مترجم ( 2 ) من اين مرهم را براى كسى كه به بواسير شديد خونى گرفتار بود توصيه كردم و پس از مدتى او را ديدم كه سالم بود و از من تشكر مىكرد و ضمنا مىگفت كه شخص ديگرى اين دارو را براى او گفته است كه : 200 گرم بول گاو را با صد گرم نبات مىجوشانند تا بقوام آيد و آن را بر موضع مىگذارند و روزى دو مرتبه يا سه مرتبه عوض مىكنند و بسيار مفيد است . مؤلف اعلى الله مقامه